Changer d’avis pour le pot de départ

ステップ1 リスニング
知らない単語があっても
意味を推測しながら、音声を聞いてみましょう。
ステップ2 内容の理解
和訳を見て聞き取れなかった部分が
なぜ聞き取れなかったか分析しましょう。
単語・文法が原因の場合は
該当箇所を覚えましょう。
- 和訳※タップして開いてください
-
Monsieur Dubois, je comprends vraiment votre point de vue.
デュボアさんの考えは本当に理解しています。Je sais que vous êtes quelqu’un de très discret et que vous préférez l’intimité d’un petit repas.
あなたがとても控えめな方で、少人数での食事会の内輪な雰囲気を好まれることも存じております。Mais permettez-moi de vous expliquer notre intention. Cette grande fête, ce n’est pas pour vous mettre mal à l’aise !
ですが、私たちの意図を説明させてください。この盛大なパーティーは、あなたを困惑させるためのものでは決してありません!C’est surtout une occasion pour toute l’entreprise, y compris les jeunes qui vous admirent beaucoup, de vous exprimer leur reconnaissance pour ces trente années de service.
むしろ、あなたをとても尊敬している若手社員も含めた会社全体が、30年間の勤務に対する感謝の気持ちを表す機会なのです。Ne pourriez-vous pas faire une petite exception pour nous ?
私たちのために、少しだけ例外を作っていただけませんか?Je vous propose un compromis : on réduit la liste des invités de moitié, on annule tous les longs discours et on garde l’ambiance conviviale que vous aimez.
私から一つ妥協案を提案させてください。招待客リストを半分に減らし、長いスピーチはすべてキャンセルし、あなたが好む和やかな雰囲気だけを残すというのはいかがでしょうか?Qu’en pensez-vous ? Il serait vraiment dommage de priver vos collègues de ce moment symbolique de partage.
どう思われますか?同僚たちがこの象徴的な分かち合いの瞬間を奪われてしまうのは、本当にもったいないと思います。
語彙リスト
le point de vue | 見解、意見 |
l’intimité (f.) | 内輪の雰囲気、親密さ |
l’intention (f.) | 意図、目的 |
mettre mal à l’aise | 困惑させる、居心地悪くさせる |
admirer | 尊敬する、称賛する |
exprimer (sa reconnaissance) | (感謝の気持ちを)表現する |
trente ans de service | 30年間の勤務(勤続) |
faire une exception | 例外を作る |
réduire de moitié | 半分に減らす |
l’ambiance (f.) | 雰囲気 |
priver (de) | ~から(機会などを)奪う |
le partage | 分かち合い |
symbolique | 象徴的な |
ステップ3 シャドーイング
音声のすぐ後を追いかけ
被せるようにシャドーイングしましょう。
話すスピード、抑揚、リズムを真似しましょう。

シャドーイングのコツを紹介します!
- ささやくのではなく、通常の会話の声量で練習しましょう!
- スピードの緩急、間、トーンを合わせましょう!
- 音の強弱・アクセントも真似してみましょう!
- まずは音を再現することに集中し、慣れてきたら意味を思い浮かべながらシャドーイングすると効果的です!
ステップ4 なりきり音読
下の【なりきり音読】をタップするとスクリプトが表示されます。
登場人物になりきって3回は音読しましょう!
- ✏️なりきり音読 ※タップして開いてください
-
Monsieur Dubois, je comprends vraiment votre point de vue.
Je sais que vous êtes quelqu’un de très discret et que vous préférez l’intimité d’un petit repas.
Mais permettez-moi de vous expliquer notre intention.
Cette grande fête, ce n’est pas pour vous mettre mal à l’aise !
C’est surtout une occasion pour toute l’entreprise, y compris les jeunes qui vous admirent beaucoup, de vous exprimer leur reconnaissance pour ces trente années de service.
Ne pourriez-vous pas faire une petite exception pour nous ?
Je vous propose un compromis : on réduit la liste des invités de moitié, on annule tous les longs discours et on garde l’ambiance conviviale que vous aimez.
Qu’en pensez-vous ? Il serait vraiment dommage de priver vos collègues de ce moment symbolique de partage.


最初は自分の声を聞くのに抵抗感があると思いますが、
まずは自分が聞いて納得できるまで練習し
そのあと提出してフィードバックを貰うのが発音上達の近道です!